De nuevo trato de responder las preguntas enviadas por algunos lectores, que pueden ser de interés para otros muchos...
Tengo un par de consultas que hacerle. La primera es con relación al verbo publicitar , que no aparece registrado en la última edición impresa del DRAE, pero que he visto frecuentemente en la prensa escrita e incluso en el lenguaje oral. ¿No sería más sencillo emplear promover ? Y la segunda tiene que ver con el verbo zocar , así con zeta , como también lo registra el DRAE. En La Nación, Al Día y Diario Extra lo escriben con ese . ¿Por qué será? ¡Gracias por su ayuda!
Publicitar lo registra ya el Diccionario esencial de la RAE y aparece también como adelanto de la 23 edición del DRAE en la versión virtual: Artículo nuevo. Avance de la vigésima tercera edición, “publicitar 1. tr. Promocionar algo mediante publicidad”.
En cuanto a zocar y socar , el DRAE solo registra zocar .
1. tr. Guat., Hond. y Nic. apretar (oprimir).
2. intr. Nic. Intensificar el esfuerzo.
3. prnl. C. Rica y Guat. emborracharse (Trastornarse los sentidos).
Sin embargo, el nuevo Diccionario de americanismos (2010) de la RAE registra ambas formas (con s y con z ) y señala, entre otros, el ejemplo socarse (o zocarse ) la faja : “reducir los gastos por escasez de medios (Honduras, Nicaragua y C. R.)”.
En algunos restaurantes, luego de un almuerzo o cena, he escuchado a personas diciéndole al salonero que, como postre, les sirvan una miqueta y les han servido una diminuta taza de café. Es correcta la expresión o palabra ? ¿De dónde proviene ?
|
Miqueta no aparece en ningún diccionario, ni en el DRAE ni en los de costarriqueñismos ni en los de hispanoamericanismos. Posiblemente se tomó del catalán, que significa miguita, cosa diminuta, un poquito y se aplica también a las tazas para café de pequeño tamaño.
Desconozco por qué su uso popular en Costa Rica.
Otra cosa curiosa: en el habla popular rioplatense, miqueta significa “bofetada, puñetazo...”.