Un estimable lector me escribe lo siguiente: "Tengo una duda sobre la palabra 'gringo'. Soy partidario de la teoría que dice que viene de aquella vieja expresión latina graecum est, non potest legi ( está en griego, no se puede leer ). Pero mucha gente dice que viene de green, go home ( verde, vete a tu casa ), expresión que supuestamente los mexicanos les gritaban a los estadounidenses durante la guerra entre estos dos países".
El término 'gringo' tiene un origen bastante dudoso y así lo señala el DRAE [ gringo, ga. (Etim. disc.) ].
Personalmente soy del criterio de que la solución más acertada es pensar en el étimo griego ( graecus, greek ). Así opina el maestro de la etimología hispana, Joan Corominas, quien establece la segunda mitad del siglo XVIII como la época en que gringo se acuñó en castellano. Dice: "Se aplicó primeramente a la lengua y luego al que la hablaba. Es alteración de griego en el sentido de 'lenguaje incomprensible'.". Y, casualmente, el prestigioso diccionario de inglés Webster's expone exactamente lo mismo: ".said to be altered
He oído, pero no creo, lo de green, go home (¿tenían los soldados norteamericanos el uniforme verde?; y, de todos modos, la guerra EE. UU.-México fue en 1846-48, muchos años después de la acuñación de 'gringo' en castellano, según Corominas).
Sin embargo, sí he leído en alguna parte que los soldados yanquis cantaban, al desfilar, una canción popular que comenzaba así: " Green grow the lilacs all sparkling with dew;/ I'm lonely, my darling, since parting with you;/ but by our next meeting I'll hope to prove true/ and change the green lilacs to the red, white and blue..." [ las lilas crecen verdes, todas chispeantes de rocío;/ estoy solo, querida, desde que nos separamos; / pero en nuestro próximo encuentro espero probar que es verdad / y cambiar las lilas verdes en rojas, blancas y azules... ].
Entonces, ¿ gringo de green grow ? Etimología discutida.