El proyecto de ley presentado por el Gobierno para legalizar el uso recreativo de la marihuana copia total o parcialmente 14 artículos de un proyecto planteado por el senador colombiano Gustavo Bolívar Moreno, afín al mandatario Gustavo Petro.
El texto del Gobierno costarricense incluso reproduce artículos que dan beneficios a pequeños productores y distribuidores que “habiten en territorios que han sido afectados por el conflicto armado”, pese a que Costa Rica no sufre ningún conflicto armado desde la Guerra Civil de 1948.
El proyecto colombiano fue presentado por Bolívar el 5 de agosto del 2022, dos meses antes de que la administración de Rodrigo Chaves entregara su iniciativa, el 5 de octubre.
El politólogo Tonatiuh Solano Herrera alertó en su cuenta de Twitter que el texto propuesto por el Poder Ejecutivo “copia mucho de uno colombiano”.
Artículo de ‘Principios rectores’ copia dos incisos
Por ejemplo, en el artículo 3, que reseña los principios rectores del proyecto de ley, el Gobierno copió literalmente dos incisos de la iniciativa de Bolívar.
El inciso E hace referencia a la reducción de la oferta ilegal de cannabis y la criminalidad asociada como motivación para proponer la reforma de ley. En este punto, los textos son idénticos.
El segundo inciso copiado es el F. En este caso, en el texto costarricense únicamente se borró la palabra “Pedagogía”; el resto de la redacción es idéntica.
Artículo de prohibición para menores de edad
El artículo número 5, que hace referencia a la prohibición del consumo de marihuana recreativa para personas menores de edad, se divide en dos párrafos.
El primer párrafo fue copiado de principio a fin. En el caso del segundo párrafo, la única diferencia respecto al proyecto colombiano es que se borró la última oración.
Presidente justifica textos copiados
En la conferencia de prensa de este miércoles, el presidente de la República, Rodrigo Chaves, argumentó que “el Código de Comercio y el Código Civil son copias literales de los códigos franceses traducidos y, en algunos casos, mal traducidos. “Entonces sí, nos fijamos muchísimo en la ley de Colombia, también en la ley de Uruguay, analizamos la ley de Holanda”, dijo.
Para el presidente, señalar la copia de textos ajenos a su autoría es “andar buscando pelos en la sopa, porque son tres o cuatro palabras que en el corte y pegue se le fue a un funcionario que está trabajando muy rápidamente a muchísima presión porque salió de mi despacho y sí, tienen un jefe demandante, pero a mí no me avergüenza en lo más mínimo”.
Proyecto costarricense disminuye cantidad de plantas
El artículo 10 del proyecto presentado por el Gobierno, que hace referencia a la normativa para el autocultivo de marihuana, también fue copiado parcialmente del texto presentado por el senador colombiano.
Una de las diferencias más relevantes es que la iniciativa original propone que los usuarios de cannabis puedan tener un máximo de 20 plantas, mientras que el proyecto presentado por el Ejecutivo reduce esa cantidad a seis plantas.
Además, el documento del Gobierno aclara que son seis plantas por casa de habitación, y que cualquier tenencia con fines de comercialización o lucro requiere de licencias especiales.
Apartado de cafeterías tiene oraciones similares
El artículo 11 de la propuesta del Gobierno, sobre regulaciones para las cafeterías que deseen comercializar productos derivados de la cannabis, tiene oraciones que fueron copiadas de forma exacta del proyecto colombiano.
No obstante, el párrafo incluye algunas otras puntualizaciones agregadas por el Ejecutivo.
Asimismo, hay notorias similitudes en los artículos referidos a políticas para pequeños productores de cannabis, especificaciones sobre el empaquetado de los productos derivados de la planta, prohibiciones para la publicidad, enfoque desde la salud y motivación de la inversión extranjera.
Luego, en los artículos 42 y 50, están las referencias a territorios afectados por conflictos armados.
Siete de ellos son copiados de forma literal, añadiendo solamente una palabra o un párrafo contiguo a la idea expresada por el senador colombiano en su texto. Se trata de los apartados 41, 42, 43, 45, 47, 48, y 49.
Por su parte, los artículos 44, 50 y 51 tienen ligeras variaciones para adaptar los textos a la realidad costarricense.